Студопедия

Главная страница Случайная страница

КАТЕГОРИИ:

АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника






ЧАСТЬ IV. Проблемы описания процесса перевода 273






нию Р.К.Миньяра-Белоручева, неясно, что для ав­тора определения является содержанием исходно­го сообщения и не отождествляет ли А.Д. Швейцер сообщение с речевым произведением, с текстом? В этом случае определение инварианта не подходит к художественному переводу, при котором переда­ча информации о структуре текста чаще всего пред­ставляется обязательной384.

Таким образом, предложенные дефиниции инва­рианта перевода отличаются либо неполнотой, либо некоторой неопределенностью и, следовательно, не могут считаться удовлетворительными. Р.К.Минь-яр-Белоручев указывает, что при определении ин­варианта необходимо иметь в виду не только рече­вое произведение, которое остается главным сред­ством вычленения инварианта, но и цель, мотивы и интенции источника (курсив мой. — B.C.), потому что в переводе важно сохранить не только содер­жание или форму исходного текста, но и ту инфор­мацию, которая предназначена источником для передачи и которую мы называем сообщением. На­помним, что под сообщением имеется в виду инфор­мация, предназначенная отправителем текста для передачи адресату.

Логика Р.К.Миньяра-Белоручева такова. В рече­вой коммуникации источник имеет целью познако­мить коммуникантов со своими мыслями. Это наме­рение реализуется через передачу сообщения. Для передачи сообщения он должен породить речевое Произведение, способ организации которого ему не безразличен: ему необходимо произвести опреде­ленное воздействие на получателя. В зависимости от различных факторов источник отбирает для ма­териализации в речи ту информацию и тот способ организации речевого произведения, которые в дан­ных условиях могут произвести необходимый ком­муникативный эффект. В конкретном акте комму­никации информация, предназначенная для пере­

Там же. С. 37.



Поделиться с друзьями:

mylektsii.su - Мои Лекции - 2015-2024 год. (0.005 сек.)Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав Пожаловаться на материал